Подані фразеологізми замініть синонімічними. Доберіть до них фразеологізми-антоніми:
Ні пари з уст.
Ні в тин ні в ворота.
З-під дощу – під ринву.
Доберіть до російських фразеологічних зворотів відповідні українські:
Держать нос по ветру –
Держать под замком –
До конца дней своих –
До поры до времени –
Еловая голова –
Ждать у моря погоды –
Желторотый птенец –
Живая вода –
Живой ум –
Жить барином –
1. Як дурний з мосту.
Одягни й пенька, то стане схожий на панка.
Троянда й між будяків будяком не стане.
2. Хто мовчить – той двох навчить.
Красна птаха пером, а людина добром.
Не з багатим знайся, а з розумним
Відгадайте слово, яке я задумала:
1)У нього корінь такий, як у слова ліки, суфікс – як у слова поштар .
2)У нього корінь, як у слова закордонний, префікс, як у слова прилетіти, суфікс – як у слова годинник.
1. Яке місто ширяє над головою?
2. Яку річку можна зрізати ножем?
З. Яку державу влітку можна носити на голові!
4. Що спільного між неслухняним хлоп'ям і подорожнім будинком?
5. 3 якого крана не набереш води?
Менше слiв, а...
Зроби сьогоднi те,...
З ким поведешся,...
Скільки вiрьовку не плети, а...
Сiм разiв вiдмiр, а...
На любов i смак...
Лiтом ногою копнеш, а...
Утворiть від поданих слiв прикметники й пояснiть наявнiсть чи вiдсутнiсть у них м‘якого знака.
Донька, ненька, Васька, Галька, Валька, Прiська; галка, Маринка, Наталка; Запорiжжя, козак, юнак, Рига; боятвся, грузнуги, басувати, ковзатися.
Доберiть до iншомовних слiв українськi відповiдники й пояснiть‚ наявнiсть чи вiдсутнiсть у словах м‘якого знака.
олкiпер, ательє, територiя, гелiкоптер, досьє, конферансьє, портьєра.
Продовжiть прислiв‘я. Пояснiть правила вживання м‘якого знака.
Недаром говориться, що...Менше слiв, а...
Зроби сьогоднi те,...
З ким поведешся,...
Скільки вiрьовку не плети, а...
Сiм разiв вiдмiр, а...
На любов i смак...
Лiтом ногою копнеш, а...
Немає коментарів:
Дописати коментар